When I went to Europe for the first time, first to England and then to France, I was deeply obsessed with track cycling. Since I was (kind of) writing my Masters Thesis while my wife was (actually) doing serious research for hers, I had plenty of spare time to hunt down every concrete or wood-banked oval in all of France. My process started out by simply looking for the famous ones like Roubaix and Vélodrome d’Hiver. I quickly realized that every town in France has a great website and they nearly always listed the address of their velodrome if they had one! With that in hand, I would then search for it in Google Earth and put a push-pin there. This was a strange and silly obsession but it taught me a few things. It taught me to read a bit of French, to provide correct accents to Google France’s search site, and to do my best to search like I was actually a French speaker. I’m not sure if I succeeded, but this is the exact opposite of what we want our users to have to do with any of the sites we create. Luckily Ruby on Rails provides extensive support for Internationalization (i18n for short) via mechanisms such as Translation and Localization. The prior simply creates mappings between variables (and parameters) and some copy in the language to be displayed. The latter does things like format numbers, times and dates, and currencies correctly according to the language to which we are localizing. This alone should make us ecstatic but we can leverage the tools provided in even more exciting ways.